英语热词小橙书:常用地道表达100例
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第010例

今年是中德大交流大合作之年。双方将以此访为契机,加强对话沟通深化互利合作,推动中德全方位战略伙伴关系健康稳定发展,为世界和平与发展注入稳定性和新动力。

This year will see robust exchange and cooperation between China and Germany. Both sides will take this visit as an opportunity to enhance dialogue and communication, deepen mutually-beneficial cooperation, work for the sound and steady growth of our all-round strategic partnership, and add stability and fresh impetus for world peace and development.

(来源:外交部例行记者会 2023年4月14日)

❶ This year will see robust exchange and cooperation between China and Germany.今年是中德大交流大合作之年。

This year will see robust exchange and cooperation的字面意思为“今年将看到强有力的交流合作”。

❷ Both sides will take this visit as an opportunity to enhance dialogue and communication, deepen mutually-beneficial cooperation.双方将以此访为契机,加强对话沟通,深化互利合作

❸ work for the sound and steady growth of our all-round strategic partnership推动中德全方位战略伙伴关系健康稳定发展

all-around是美国英语,相当于英国英语all-round,用于形容人,表示“全方位发展的,多才多艺的”;用于形容物,表示“全面的”,例如:

The idea of an all-round education has long been a cornerstone of British education policy, reflecting a belief that students should be given the opportunity to excel across a broad range of academic subjects and non-academic activities, rather than just in one or two specific areas. 全面教育的理念长期以来一直是英国教育政策的基石,反映了这样一种理念,即学生应该有机会在广泛的学术科目和非学术活动中脱颖而出,而不仅仅局限于一两个特定领域。

❹ and add stability and fresh impetus for world peace and development为世界和平与发展注入稳定性和新动力

add fresh impetus意为“增加新的推动力”,例如:

The government’s latest investment plan will add fresh impetus to the country’s economic growth, boosting employment and innovation. 政府最新的投资计划将为国家经济增长注入新动力,促进就业和创新。