《上海秘密战》
[美] 华百纳 著 周书垚 译 周育民 校
上海社会科学院出版社
上海社会科学院出版社微信公众号
「推荐语」
“二战”时期的上海地下世界
《上海秘密战》这本书最初是由周育民老师推荐的,英文版原书是Bernard Wasserstein(中文名:华百纳)所著的Secret War in Shanghai一书。从开始筹备到正式出版将近两年了吧,多亏多位老师的共同努力,我自己也加了不少班,终于顺利出版了,在此想记录一下这过程中种种。最近流行一句话叫“不忘初心,方得始终”,我挺喜欢的,虽然最近因为工作量实在太大,真是不敢说自己日后会不会因为忙晕了头开始得过且过,但是趁现在还有热忱的时候,记录一下走过的路也不是坏事。
这本书最初并没打算收间谍肖像和“二战”时期的上海占领局势图,因为英文原版书上图片的质量不是特别好,但是后来外方寄来的样书中,有用铜版纸印刷的清晰人像照片等,周老师建议还是应该收入间谍肖像,因为这些都来自档案,不是“随便能在外面找到”的东西,所以我再去交涉是否能采用扫图方式使用,外方同意了。
“二战”时期的上海局势图,是我在审完整本书的书稿后决定必须加进去的。因为研究生论文做的就是上海史的课题,我对反映老上海情况的地图的价值非常看重,这不仅是因为它们对于历史研究者的价值,而且也因为:站在上海某条街道上,知道一百多年前这条路叫什么,上面有哪些建筑,哪些人造访过,仿佛能够穿越时空。一个人顶多活个八九十年,但通过这种方式,一百多年前的事情仿佛历历在目,可以说是“个人的生命也得到了无限的扩展”,也许这就是让历史研究者痴迷的所谓“现场感”的一部分吧。
这本书是少数几本我看到的“完全基于史料,没有虚构,同时又写得像小说一样生动有趣”的研究“二战”期间上海的书,不仅是因为作者本人在写书时严谨钻研,更因为有了周书垚老师的精彩翻译(原文涉及多国语言,换了别人我认为真是搞不定),外加周育民老师严谨的译文校译工作,以及英方的协助校译(作者的学生杜女士协助校译了正文,作者本人协助校对了脚注部分,并更正英文版中错误),才得以顺利出版。
对我来说,每次书付印都是惴惴不安的,就像一位老编辑说的,每出一次校样都会看出问题。虽然已经作了力所能及的工作,但这本书最终还是要靠读者来检验的,如果因我个人“学识或者能力等方面的不足”导致本书留有缺憾,希望读者能够“刀下留书”,我也希望读者能通过它,一窥“二战”时期上海地下世界“一群外国混混和秘密人员”跌宕起伏的经历。
「荐书编辑」
曹艾达
上海社会科学院出版社
[编辑代表作]
《上海秘密战》《北欧文学论》
[自我介绍]
虽然外表并不像男生,但因为名字的关系,常常被未见过面的人误认为是男生。从小看苏联小说长大,因此写的东西曾经被人评论为像是年纪很大的老头写的。走在外面,常常被误认为是学生,曾经去学校当实习老师,被门卫质问:“你为什么不穿校服。”由于是历史系出身,得意的特技是能够整天一动不动地坐着查资料而不觉得累,并能够以很快的速度和很小的字体密密麻麻地抄书和史料连续好几个小时不间断。做书的宗旨是“自己也要收藏一本”和“无论如何自己要看得过去”。身为新人,工作至今得到许多老师的指点帮助,在此想再次表示感谢,希望今后也请多多指教,谢谢。
「推荐图书」